Инвокация Тота (J. Pedro Feliciano). Перевод с английского

Invocation of Thoth
by J. Pedro Feliciano
Journal of the Western Mystery Tradition
No. 26, Vol. 3. Vernal Equinox 2014
[english original]

 

Я призываю Тебя, Джехути,
Ибис почтенный,
Мудрый павиан,
Божественный писец,
Возлюбленный сын Ра,
Которым восхищаются Боги.
О Ты, изначальное Слово творения,
Когда Ты воссиял,
Вселенная пришла в бытие,
И явился свет,
И все вещи были явлены через Тебя,
И посему они пребывают под твоим началом.
О Ты, чей престол на высотах космоса,
И охватывает все,
Окруженный сферой вечности и истины!
О Ты, предуготавливающий пути Богам,
Всезнающий,
Кто знает мистерии [тайны] и записывает их,
Судия всего человечества,
Надзирающий за весами,
Могущественный речью,
Кто знает человека по слову его,
Ты, прекрасноликий,
Безопасно управляющий ладьею ночи
И приносящий мир на ладью дня –
Тебя я призываю!
Твоими самыми священными и тайными именами,
Которые велики, нетленны, возвышенны и божественны

ALIPS, STSILIPS, GAGARPAOTHAR, THANASIMA, QHAH, ORTHŌMENKHROŌN, BALSA, ALABAKHABEL

Приди же Ты ко мне,
О владыка Истины,
Тебя я призываю,
О Тот Трижды-Величайший,
Ты, слышащий молитвы праведных и смиренных,
Ты, единственный владыка мудрости,
Любящий Истину,
Судящий по Истине,
И не творящий ничего, кроме Истины –
Услышь меня.
Сердце Ра,
Язык Атума,
Гортань Того, чье имя сокрыто,
Приди же Ты ко мне

HEFKAE, HEPKA, HEBIKE, NEKHEPKAI

Тебя я призываю,
Тебя, кто единственный во Вселенной
Устанавливает порядок для Богов и людей,
Кто преобразует себя во всех священных формах,
Являя вещи из небытия
И существующие вещи делающий несуществующими.

(эпифания)

 

Adoration

Я – Джехути,
Владыка Божественной Речи,
Кто установил ритуалы для каждого из Богов,
Я надзирающий за весами,
И ничто не устоит перед судом моим.
Я пребываю в спокойствии и чистоте,
Когда направляю ладью дня,
Пока она пересекает небеса.
Я тот, кто поражает врага
И повергает тело его в огонь неугасимый,
Я – отражающий зло
И наказывающий нечестивых,
Мне принадлежит правосудие,
И я уравновешиваю весы.
Я – владыка справедливости,
Писец и хранитель книг,
Я – писец Эннеады,
Великий, обитающий в Оне.
Я тот, кто измеряет небеса
И исчисляет звезды,
И землю, и все, что в ней,
И измеряющий вселенную.
По власти моей
Души праведных будут живы вовеки,
Их формы будут наделены жизнью на земле,
И они станут божественными
Вместе с душами Богов,
И они пребудут в сердце Ра,
И все части тела их – части тела Великого Бога.
Я приношу сладкий воздух им для дыхания,
И жизнь и силу, поддерживающую их,
И северный ветер для ноздрей их,
Я сделал так, чтобы бог Шу
Сиял над их телами,
Я осветил их пути сиянием славы,
Я исцелил все изъяны конечностей их
Произносимым мною магическим словом.
Я победил бурю и ураган,
И силы хаоса рассеялись передо мной.
Услышь меня!
О святой Тот,
Истинный облик лица которого никто из богов не может вынести!
Ты податель жизни в земле живых,
Ты подаешь жизнь душам в области огненной,
Ты внушил почтение к советам Твоим
В умах и сердцах людей
Смертных, разумных, созданиях Света.
Приди, явись во мне,
О владыка [Господь] Джехути,
И озари меня своей благодатью,
Чтобы я стал причастником
Истинного Ума в Тебе.

Я знаю Тебя, Тот,
И Ты знаешь меня,
Я знаю Твои имена,
Которые сияют в четырех частях небес

LAMPHTHEN OUŌTHI OUASTHEN OUŌTHI OAMENŌTH ENTHOMOUKH

 

Я знаю Твои формы и явления,
Я – это Ты,
И Ты есть я.

+

Перевод с английского (c) In-Taier, 2014

Leave a Comment